Titel: Kärlek x 21 Afrikanska noveller
Red: Ama Ata Aidoo
Originaltitel: African Love stories (2006)
Översättning: Lena Langborn, Susanne Ljung Adriansson, Joakim Sundström, Anita Theorell, Boel Unnerstad, Cajsa Zerhouni
Förlag: Bokförlaget Tranan
Romeo och Julia, Tristan och Isolde, Heloïse och Abélard, listan över världslitteraturens klassiska kärlekshistorier kan göras lång. Men afrikanska kärleksberättelser – finns de, frågar sig baksidestexten på den nytryckta novellsamlingen Kärlek x 21 (Bokförlaget Tranan) som nu kommer på svenska. Frågan är enkel men sätter i sin anspråkslöshet fingret på de komplexa förhållanden som råder för den afrikanska litteraturen.
Naturligtvis finns det och har alltid funnits afrikanska kärlekshistorier konstateras i förordet av bokens redaktör, författaren Ama Ata Aidoo. Frånvaron av afrikanska kärlekshistorier i världslitteraturen menar hon bottnar i glappet mellan en muntlig och skriftlig tradition och den västerländska dominansen över såväl litteraturhistorien som dagens strängt mallade bokmarknad. För att bli utgiven och läst förväntas en afrikans författare skriva om fattigdom, inbördeskrig och militärdiktaturer, inte kärlek och vardagsrelationer, fastslår Ama Ata Aidoo indignerat.
Så blir novellsamlingen Kärlek x 21 det upproriska svaret på den ovanställda frågan med både trotsiga och våghalsiga, hudnära och rörande berättelser om kärlek – alla skrivna av kvinnor. Den blir också en arena där kvinnors röster, som länge fått stå tillbaka i den afrikanska litteraturen, kräver plats med sina erfarenheter och tolkningar av verkligheten. ”Kvinnors liv förlöper i hemlighet, i hakparanteser, i tystnad, på platser som vi inte känner till.”, skriver så den Sydafrikanska författaren Antjie Krog i sin novell ”Tre [kärleks]historier inom hakparantes.”
Texterna brottas med universella teman som otrohet, tonårsvåndor, förbjuden kärlek, rasfördomar och svek, men färgas också av lanskapets, kulturens, kontextens variationer och olikheter. Berättelserna spänner över stora delar av kontinenten, från Egypten, Sudan, Elfenbenskusten, Ghana och Nigeria till Kenya, Tanzania, Uganda och Sydafrika. Innanför pärmarna ryms flera av samtidens mest hyllade afrikanska författarröster som bland andra Leila Aboulela, Nawal El Saadawi, Sefi Atta, Chimamanda Ngozi Adichie, Monica Arac de Nyeko och Helen Oyeyemi. Här finns också mer okända författarnamn som nu för första gången ges ut på svenska.
I ”Rivalen” av Yaba Badoe från Ghana sliter svartsjukan i den medelålders Beatrice Mensah när hon ser hur makens fjortonåriga systerdotter försöker vinna sin farbrors hjärta. Sudanesiska Leila Aboulela skildrar insiktsfullt kaoset och kulturkrockarna som uppstår dagarna före ett bröllop mellan en sudanesisk kvinna och en europeisk man. Och Véronique Tadjo från Elfenbenskusten skriver poetiskt om en miserabel förälskelse, där huvudpersonen bara ”måste plocka ut hjärtat, göra det rent och sedan sätta in det i bröstet igen”.
En av de texter som sticker ut och med skärpa är ”Rosenäppelträd” skriven av Monica Arac de Nyekos från Uganda. Två unga kvinnors kärlek faller här offer för samhällets stränga tabun och fördömanden i ett Uganda där homosexualitet betraktas som ett brott. ”Du sa det själv, vi skulle kunna bli vad som helst. Allt som kom ur din mun var skarpsynt, kryddat och levande. Du sa det till mig när vi satt på en gren i ett mangoträd. Det var förbjudet att klättra i träd, men vi gjorde det ändå, och där, innanför de gröna grenarna, sa du – vi kan bli vad som helst.”, skriver Arac de Nyekos på sparsmakad, vacker prosa.
Många av berättelserna i Kärlek x 21 är både välskrivna och angeläget brännande, andra blir mer ytligt redovisande än gestaltad litteratur. Men tillslut är det ändå helheten som laddar novellsamlingen med sprängkraft som med sin mångfald av röster bryter ny mark för den afrikanska kärleksberättelsen.
Recension i Borås Tidning